Welcome to our blog dedicated to the soul-stirring verses of the Hanuman Chalisa, now beautifully written in Assamese! It contains the complete lyrics of the Hanuman Chalisa in Assamese. Whether you seek solace, inspiration, or simply wish to immerse yourself in the sacred melodies of devotion, this blog is your gateway to a profound encounter with the divine through the lyrical richness of Assamese rendition of Hanuman Chalisa. In the end, we will discuss how you can save this Hanuman Chalisa in Assamese as PDF.
Doha (Couplet) of Hanuman Chalisa in Assamese
॥ দোহা ॥
শ্ৰী গুৰু চৰণ সৰোজ ৰাজ নীজ মনু মুকুৰ সুধাৰি। বৰণৌ ৰঘুবৰ বিমল জসু জো দয়াকু ফল চাৰি,
বুদ্ধি হীন তনু জানিকে সুমেৰো পৱন কুমাৰ। বল বুদ্ধি বিদ্যা দেহু মহি হৰৌ কলেস বিকাৰ ।
Meaning translated into Assamese: শ্ৰীগুৰু মহাৰাজৰ চৰণ কমলৰ ধূলিৰে নিজৰ হৃদয় পবিত্ৰ কৰক আৰু মই ৰঘুকুল বংশৰ সৰ্বশ্ৰেষ্ঠ ৰজাৰ ঐশ্বৰিক খ্যাতি আবৃত্তি কৰোঁ, যিয়ে চাৰি ফল (ধৰ্ম, অৰ্থ, কাম, মোক্ষ) দিব।
হে পবন কুমাৰ! মোৰ এই মনটোৰ বুদ্ধিমত্তা কম বুলি জানি মই ‘পৱন পুত্ৰ’ক মনত পেলাওঁ যিয়ে মোক শক্তি, প্ৰজ্ঞা আৰু সকলো ধৰণৰ জ্ঞান প্ৰদান কৰি মোৰ সকলো দুখ-কষ্ট আৰু অভাৱ দূৰ কৰে।
Chaupai (Quatrain) of Hanuman Chalisa in Assamese
॥ চৌপাই ॥
জয় হনুমান জ্ঞান গুন সাগৰ। জয় কাপিছ তিহু লোক উজাগৰ,
ৰাম দূত অতুলিত বল ধম। আঞ্জনী-পুত্র পরন সুত নাম ।
Meaning translated into Assamese: প্ৰজ্ঞা আৰু গুণৰ সাগৰ ভগৱান প্ৰভু হনুমানৰ জয়গান। আপুনি ত্ৰিজগতৰ (স্বৰ্গলোক, ভূলোক আৰু পাতাল লোক) প্ৰভু । আপুনি ভগৱান ৰামৰ দূত, অতুলনীয় শক্তিৰ বাসস্থান, মাতৃ অঞ্জনীৰ পুত্ৰ, আৰু ‘পৱন পুত্ৰ’ হিচাপেও জনপ্ৰিয়।
মহাবীৰ বিক্ৰম বজ্ৰাংগী। কুমতি নিবাৰ সুমতি কে সংগী,
কঞ্চন বৰণ বিৰাজ সুবেস। কনন কুণ্ডল কুঞ্চিত কেস ।
Meaning translated into Assamese: হে মহান নায়ক, তুমি বজ্ৰপাতৰ দৰে শক্তিশালী। আপুনি বেয়া বুদ্ধি আঁতৰাই মনৰ পৰা আঁতৰায় আৰু আপুনি ভাল বুদ্ধি থকাসকলৰ সংগী। আপুনি সোনালী ৰং, সুন্দৰ বস্ত্ৰ, কানত কুণ্ডল আৰু কেকোঁৰাচুলিৰে সুশোভিত হৈ থাকে।
হাথ বজ্ৰ অৰু ঘুজ বিৰাজে। কান্ধে মুক্ত জনেউ সাজে,
শংকৰ সুবন কেসৰি নন্দন। তেজ প্রতাপ মহা জগ বন্দন ।
Meaning translated into Assamese: আপোনাৰ হাতত, গদা আৰু ধাৰ্মিকতাৰ পতাকা জিলিকি থাকে। এডাল পবিত্ৰ সূতা তোমাৰ সোঁ কান্ধত শোভা পায়।
হে শঙ্কৰৰ অৱতাৰ। হে কেশৰী নন্দন। আপোনাৰ পৰাক্ৰম আৰু মহান যশৰ কথা সংসাৰত প্ৰচাৰ হৈ আছে।
বিদ্যাবান গুণী অতি চাতুৰ। ৰাম কাজ কৰিবে কো আতুৰ,
প্ৰভু চৰিত্ৰ শুনিবে-কো বসিয়া। ৰাম লখন সীতা মন বাচিয়া ।
Meaning translated into Assamese: আপুনি জ্ঞানীসকলৰ ভিতৰত আটাইতকৈ জ্ঞানী, ভগৱান ৰামৰ দাস । আপুনি শ্ৰীৰামচৰিত শুনি আনন্দ ৰস পাই। শ্ৰীৰাম, সীতা, লক্ষণ আপোনাৰ হৃদয়ত চিৰকাল বসবাস কৰি আছে।
সূক্ষ্ম ৰূপ ধৰি সীয়াহি দিখরা। বিকট ৰূপ ধৰি লংক জৰৱা,
ভীম ৰূপ ধৰি অসুৰ সহাৰে। ৰামচন্দ্ৰ কে কাজ সৱাৰে ।
Meaning translated into Assamese: সূক্ষ্ম ৰূপ লৈ আপুনি মা সীতাৰ সন্মুখত আবিৰ্ভাৱ হৈছিল | ভয়ংকৰ ৰূপ লৈ, আপুনি লংকা ৰাজ্য দাহ কৰিছিল। ভীমৰ দৰে বিশাল ৰূপ লৈ আপুনি অসুৰবোৰক বধ কৰিছিল আৰু ভগৱান ৰামৰ কাৰ্য্যও সফল কৰিলে।
লায়ে সঞ্জীরন লখন জিয়ায়ে। শ্ৰী ৰাঘুবীৰ হৰশি উৰ লায়ে ,
ৰাঘুপতি কিনি বহুত বঢ়াই। তোম মম প্রিয়ে ভাৰত-হি-সম ভায়ি ।
Meaning translated into Assamese: সঞ্জীৱনী বনৌষধি আনি আপুনি ভগৱান লক্ষ্মণক পুনৰুজ্জীৱিত কৰিছিল। সেইদেখি ভগৱান ৰামে আপোনাক অতিশয় প্ৰশংসা কৰিছিল আৰু ভৰতৰ দৰেই তেওঁৰ প্ৰিয় ভাই বুলি কৈছিল।
সাহাস বদন তুমহাৰো জাচ গারে। আসা-কহি শ্রীপতি কণ্ঠ লগরে,
সংকা-দিক ব্রহ্মদি মুনিছা। নাৰদ-সৰদ সহিত আহিছা ।
যম কুবেৰ দিগপাল জাহা তে। কবি কোবিদ কহি সকে কহাঁতে,
তোম উপকাৰ সুগ্ৰীৱহি কীন্হা। ৰাম মিলায়ে ৰাজপদ দীন্হা ।
Meaning translated into Assamese: শ্ৰীৰামে আপোনাৰ যশ হজাৰ মুখে বন্দন হওঁক বুলি হৃদয়েৰে লগাই লৈ ক’লে।। সনাকৰ দৰে ঋষি, ব্ৰহ্মাৰ দৰে দেৱতা আৰু নাৰদৰ দৰে ঋষি আনকি হাজাৰমুখী নাগেও আপোনাৰ যশ গায়! সনাক, সনন্দন আৰু অন্যান্য ঋষি আৰু মহান সাধু; ব্ৰহ্মা – দেৱতা, নাৰদ, সৰস্বতী – মাতৃ ঐশ্বৰিক আৰু নাগৰ ৰজাই আপোনাৰ মহিমা গায়।
আপুনি সুগ্ৰীবজীক শ্ৰীৰামৰ লগত মিলাই উপকাৰ কৰিলে যাৰ কাৰনে তেওঁ ৰজা হবলৈ সক্ষম হ’ল।
তোমাৰ মন্ত্ৰ বিভীষণ মানা। লংকেশ্বৰ ভয়ে সব জগ জনা,
যুগ সহস্ত্ৰ যোজন পৰ ভনু। লীলয়ো তহি মধুৰ ফল জনু |
প্রভু মুদ্রিকা মেলি মুখ মাহি। জলধি লংঘি গায়ে অগ্রজ নাহি,
দুর্গাম কাজ জগত কে জেতে। সুগম অনুগ্ৰহ তোমৰ তেতে |
Meaning translated into Assamese: আপোনাৰ উপদেশ পালন কৰি বিভীষণ লংকাৰ ৰজা হল, সেই কথা সকলো সংসাৰে জানে। যি সূৰুয ইমান দূৰত আছে, যাৰ ওচৰ পাবলৈ বহুত হাজাৰ যুগ লাগে। সেই হাজাৰ যোজন দূৰত্ব থকা সুৰুটোক মিঠা ফল বুলি আপুনি গিলি দিলে।
ভগৱান ৰামে তোমাক দিয়া আঙঠিটো মুখত ৰাখি আপুনি সাগৰৰ ওপৰেৰে পাৰ হৈ গ’ল, কোনো আচৰিত নহ’ল, যিয়েই নহওক। এই পৃথিৱীৰ সকলো কঠিন কাম সহজ হৈ পৰে, আপোনাৰ কৃপাত।
ৰাম দৱাৰে তোম ৰখাৰে। হোত না আগ্যাবিনু পৈচাৰে,
সব সুখ লহে তোমাৰি শৰণা। তোম ৰক্ষক কহো কো ডাৰনা |
আপন তেজ সহাৰ আপে। তীনহো লোক হাংক তেহ কাম্পে,
ভূত পিশাচ নিকত নাহি আরে। মহাবীৰ জব নাম শুনারে ।
Meaning translated into Assamese: আপুনি শ্ৰীৰামচন্দ্ৰৰ দুৱাৰৰ ৰক্ষক। আপোনাৰ অনুমতি অবিহনে কোনেও আগবাঢ়িব নোৱাৰে যাৰ অৰ্থ হ’ল ভগৱান ৰামৰ দৰ্শন (দৃষ্টি লাভ কৰিবলৈ) কেৱল আপোনাৰ আশীৰ্বাদতহে সম্ভৱ।
আপোনাৰ এটা গৰ্জনত তিনিওটা জগত কঁপিবলৈ আৰম্ভ কৰে। হে মহাবীৰ! আপোনাৰ নাম স্মৰণ কৰাসকলৰ ওচৰলৈ কোনো ভূত বা দুষ্ট আত্মা নাহে।
নাসে ৰোগ হবে সব পীৰা। জাপত নিৰন্তৰ হনুমন্ত বীৰা,
সংকট সে হনুমান চুডাবে। মন কৰম বচন ধ্যান যো লাভে |
সব পৰ ৰাম তপস্বী ৰাজা। তীন কে কজ সকল তুম সজা,
আৰু মনৰথ যো কৈ লাভে। সহি অমিত জীৱন ফল পাভে |
Meaning translated into Assamese: হে হনুমান! আপোনাৰ নাম আবৃত্তি বা জপ কৰিলে সকলো ৰোগ আৰু সকলো ধৰণৰ বিষ নিৰ্মূল হয়। যিয়ে তোমাক চিন্তা, বাক্য আৰু কৰ্মেৰে ধ্যান কৰে বা পূজা কৰে, তেওঁ সকলো ধৰণৰ সংকট আৰু দুখৰ পৰা মুক্তি পায়।
সকলো ৰজাৰ ভিতৰত ভগৱান ৰাম সৰ্বশ্ৰেষ্ঠ তপস্বী। কিন্তু, ভগৱান শ্ৰীৰামৰ সকলো কাম কেৱল আপুনিহে সম্পাদন কৰিছিল। যিজনৰ ওপৰত আপোনাৰ কৃপা হয়, তেওঁ যি অভিলাষা কৰে সেই ফল পাই।
চৰো যুগ পৰতাপ তুমাৰা। হৈ পৰসিদ্ধ জগৎ উজিয়াৰা,
সাধু সন্ত কে তুম ৰক্ষৱাৰে। অসুৰ নিকনন্দন ৰাম দুলাৰে ।
অষ্ট-সিদ্ধি নব নিধি কে দাতা। অসবৰ দীন জানকী মাতা,
ৰাম ৰসযান তোমাৰে পাছা। সদাৰহো ৰঘুপতি কে দাসা |
Meaning translated into Assamese: হে শ্ৰীৰামৰ প্ৰিয় সন্তান, আপোনাৰ মহিমা সমগ্ৰ বিশ্বতে বিখ্যাত।তুমি সাধু-ঋষিৰ ৰক্ষক; দানৱনাশক আৰু ভগৱান ৰামৰ আৰাধ্য। আপুনি নিৰন্তৰ শ্ৰীৰামজীৰ চৰণৰ সেৱক। যাৰ পৰা আপোনাৰ ওচৰত বৃদ্ধ অবস্থা আৰু অসাধ্য বেমাৰ নাশৰ ‘ৰাম নাম’ ঔষধ আছে।
তোমাৰে ভজন ৰাম কৰ পাভে। জনম-জনম কে দুঃখ বিসৰাৱে,
অন্ত-কাল ৰাঘুবৰ পুৰ জাই। যাহা জন্ম হৰি-ভক্ত কহায়ি ।
আৰু দেবতা চিত্ত ন ধৰারে। হনুমান্ত চি সর্ব সুখ কৰাৱে,
সংকট কটে-মিটে সব পীৰ। যো সুমিৰে হনুমন্ত বলবীৰ ।
Meaning translated into Assamese: যেতিয়া এজনে আপোনাৰ প্ৰশংসা, আপোনাৰ নাম গায়, তেতিয়া তেওঁ ভগৱান ৰামক লগ পায় আৰু বহু জীৱনৰ দুখৰ পৰা সকাহ পায়। অন্ত সময়ত শ্ৰীৰামৰ ধামলৈ গতি কৰে।
হে হনুমানজী! আপোনাৰ সেৱা কৰিলে সকলো প্ৰকাৰ সুখ পোৱা যায় আৰু অন্য কোনো দেৱতাৰ আৱশ্যকতা নাথাকে। হে বীৰ হনুমানজী! যিজনে আপোনাক স্মৰণ কৰে তেওঁৰ সকলো সংকট কটা যায় আৰু সকলো পীড়া আঁতৰি যায়।
জয় জয় জয় হনুমান গোসাএ। কৃপা কৰহো গুৰুদেব কি নাই,
যো সথ বাৰ পাঠ কৰ কোঈ। চুট হি বন্ধি মহা সুখ হোই।
যো য়াহা পড়ে হনুমান চালিসা। হৈ সিদ্ধি সখি গৌৰীসা,
তুলসীদাস সদা হৰি চেৰা। কীজে নাথ হৃদয় মহা দেৰা |
Meaning translated into Assamese: হে প্ৰভু হনুমান! আমাৰ পৰম গুৰু হিচাপে আপোনাৰ কৃপা প্ৰদান কৰক।এই চালিছা এশবাৰ পাঠ কৰিলে সকলো বন্ধনৰ পৰা মুক্ত হৈ মহানন্দ লাভ কৰিব।
ভগবান শঙ্কৰে এই হনুমান চালিসা খন লিখাইছিল। সেই কাৰণে সাক্ষী আছে যিজনে এইখন পঢ়িব তেওঁ সফলতা প্ৰাপ্ত কৰিব।
Last Lines of Hanuman Chalisa
॥ দোহা ॥
পরন তনয় সংকট হৰণ মঙ্গল মূর্তি ৰূপ। ৰাম লখন সীতা সহিত হৃদয় বাসর সুৰ ভূপ ।।
Meaning translated into Assamese: হে সঙ্কট মোচন পবন কুমাৰ। আপুনি আনন্দ মঙ্গল স্বৰূপ | ভগৱান ৰাম, লক্ষ্মণ আৰু মাতৃ সীতাৰ সৈতে, মোৰ হৃদয়ত বাস কৰক, সদায়।
Download Assamese Hanuman Chalisa PDF
Click Here to download Hanuman Chalisa in assamese pdf
Why Hanuman Chalisa in Assamese is the need of the Hour?
Translating the Hanuman Chalisa into Assamese promotes the regional language, making spiritual texts more accessible to Assamese speakers. This fosters a sense of pride and cultural preservation.Chanting the Hanuman Chalisa is known to bring peace and reduce stress. For those facing tough days at work, feelings of remorse, or insecurity, the Hanuman Chalisa offers solace and comfort, providing a sense of protection and hope.